70.《童话》与佐仓美语-《日娱之大胃王声优》


    第(2/3)页

    日久生情下,在得知女孩的生命还有三个月不到的时间后,藤原秋日也有了行动。

    因为知道佐仓美语喜欢音乐,所以他亦是冒着被外人知道的风险,买了吉他,在美语的私人病房里,悄悄的弹唱给对方听一些后世的歌,——希望让对方在最后的余生中走好。

    他做不到爱上对方,可也希望能在最后以一个好友的身份让她无憾的离去!

    所剽窃歌曲歌曲前前后后有七首都是好弹奏方便记忆的曲子

    《童话》《遇见》《反语》《lemon》《小星星》

    无不是经典中的经典。

    由于这些曲子前世都练过,当初是为了哄女友开心。所以这些曲谱抄录下来很简单。

    唯独麻烦的就是歌词必须重新填,一些中文歌必须重新填词!

    而给女孩唱歌的清洁,亦是他没有写在《胰脏》这部小说里。

    这部分剧情不是他不想写,而是他思考后觉得,把这段剧情写了对自己没任何好处。

    当时的他才刚刚有点钱,入手吉他总时间不到半月。

    这种情况下写出来,如果被媒体问,藤原桑,这些曲子是怎么创作出来的,他无法解释。

    因此他只能偷偷的来,把这一段真实事迹予以隐藏。

    只打算等待一个成熟的契机,再把那些曲子曝光。例如《胰脏》的电影动漫化了,又例如别的大热电视剧要主题曲。

    而他当时把这些曲子给抄录出来,就是想送那可怜的胰脏女孩最后一程。

    《童话》是第一首诞生的曲子。

    为了让《童话》的日文版更贴合他和美语的故事,歌词在重做的过程中被他做了不少修改。

    歌曲的副歌歌词更是有一段曲折的故事。

    在最初的时候,藤原秋日的日文版《童话》为了更好听,他选择以英文当副歌。

    如此唱出来,旋律和演唱舒适感更爽。

    但试唱之后,藤原的这段修改,对美语是不喜的。

    美语作为一个日本人,且作为一个在英文上只是学渣的日本人。

    女孩表示副歌听不懂,让藤原秋日必须改日文。

    藤原秋日哭笑不得,无可奈何之下,只能把第二部分的副歌改成日文。

    那一段,他唱起来亦是总感觉比中文副歌和英文副歌差的部分,歌词翻译成中文的意思为

    【虽然我不能马上变成你心目中理想的人】

    【但我愿像童话中的天使一般】

    【张开双手变成翅膀紧紧拥抱你】

    【和你一起创造明天】

    这个部分被改后,试听的感觉明明比英文版的难听,但佐仓美语听后却笑了,流着泪笑了。

    那一幕对藤原秋日记忆犹新!而此时通过演唱!

    藤原秋日的一根心弦亦是被自己触动了。

    心中的内疚和怜惜情绪开始攀升。
    第(2/3)页